fa_tn/pro/17/22.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

دل‌ شادمان‌ شفای‌ نیكو می‌بخشد

اینجا «دل شادمان» را شفای نیکو خوانده است چون حسی بهتر در شما ایجاد می‌کند. ترجمه جایگزین: «دل شادمان مثل دارویی است که حال شما را بهتر می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

دل‌ شادمان‌

کلمه «دل» اشاره به احساسات، نگرش و انگیزه‌های شخص دارد. ترجمه جایگزین: «شادمان بودن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

روح‌ شكسته‌

کلمه «روح» اشاره به احساسات و حالت روحی شخص دارد. روح شکسته اشاره به شرایط بد عاطفی دارد. ترجمه جایگزین: «افسردگی»  (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

استخوانها را خشك‌ می‌كند

استخوان شخص اشاره به سلامت جسمانی و قوت شخص دارد. در صورت خشک شدن استخوان‌های کسی، او به شدت مریض می‌شود و سلامتی او به خطر میافتد. ترجمه جایگزین: «شخص را بیمار و ضعیف می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)