22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# دل شادمان شفای نیكو میبخشد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا «دل شادمان» را شفای نیکو خوانده است چون حسی بهتر در شما ایجاد میکند. ترجمه جایگزین: «دل شادمان مثل دارویی است که حال شما را بهتر میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# دل شادمان
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دل» اشاره به احساسات، نگرش و انگیزههای شخص دارد. ترجمه جایگزین: «شادمان بودن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# روح شكسته
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «روح» اشاره به احساسات و حالت روحی شخص دارد. روح شکسته اشاره به شرایط بد عاطفی دارد. ترجمه جایگزین: «افسردگی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# استخوانها را خشك میكند
|
|||
|
|
|||
|
استخوان شخص اشاره به سلامت جسمانی و قوت شخص دارد. در صورت خشک شدن استخوانهای کسی، او به شدت مریض میشود و سلامتی او به خطر میافتد. ترجمه جایگزین: «شخص را بیمار و ضعیف میکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|