fa_tn/pro/17/22.md

22 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# دل‌ شادمان‌ شفای‌ نیكو می‌بخشد
اینجا «دل شادمان» را شفای نیکو خوانده است چون حسی بهتر در شما ایجاد می‌کند. ترجمه جایگزین: «دل شادمان مثل دارویی است که حال شما را بهتر می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دل‌ شادمان‌
کلمه «دل» اشاره به احساسات، نگرش و انگیزه‌های شخص دارد. ترجمه جایگزین: «شادمان بودن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# روح‌ شكسته‌
کلمه «روح» اشاره به احساسات و حالت روحی شخص دارد. روح شکسته اشاره به شرایط بد عاطفی دارد. ترجمه جایگزین: «افسردگی»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# استخوانها را خشك‌ می‌كند
استخوان شخص اشاره به سلامت جسمانی و قوت شخص دارد. در صورت خشک شدن استخوان‌های کسی، او به شدت مریض می‌شود و سلامتی او به خطر میافتد. ترجمه جایگزین: «شخص را بیمار و ضعیف می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])