30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# خوان بُقُول
|
||
|
||
کلمه «بُقُول» اشاره به غذایی مختصر دارد. ترجمه جایگزین: «وعدهای کوچک» یا «غذایی کم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# در جایی كه محبت باشد
|
||
|
||
کلمه «محبت» را میتوانید به فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جایی که مردم به یکدیگر محبت میکنند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# گاو پرواری كه با آن عداوت باشد
|
||
|
||
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «گاوی پروار که کسی با تنفر به آن رسیدگی کند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# گاو پرواری
|
||
|
||
این گاوی است که غذایی بسیار به او خورانده شده تا فربه شود. اینجا اشاره به غذایی لذیذ یا مفصل دارد. ترجمه جایگزین: «غذایی مجلل» یا «ضیافت»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# با آن عداوت باشد
|
||
|
||
کلمه «عداوت» را میتوانید در قالب فعل ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «جایی که مردم از یکدیگر متنفر هستند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|