fa_tn/pro/15/11.md

18 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# هاویه‌ و اَبَدّوُن‌ در حضور خداوند است‌
کلمات «هاویه و ابدون[نابودی]» هر دو اشاره به مکان مردگان دارند. اینجا به نحوی از دانش خداوند[یهوه] در مورد همه امور عالم مردگان سخن گفته شده که گویی عالم مردگان رو به روی او آشکار است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] همه چیز را درباره مکان مردگان می‌داند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ دل‌های‌ بنی‌آدم‌
این پرسش بدیهی تاکید می‌کند که چون خداوند[یهوه] همه امور عالم مردگان را می‌داند، پس پر واضح است که از امور دل انسان نیز با خبر است. ترجمه جایگزین: «پس قطعاً دل بشر را می‌شناسد!»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# دل‌های‌ بنی‌آدم‌
کلمه «دل» اشاره به افکار و انگیزه‌ها دارد. عبارت «بنی‌آدم» اصطلاحی به معنای نوع بشر است. ترجمه جایگزین: «افکار بشر»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])