fa_tn/pro/09/11.md

1.5 KiB

به‌ واسطه‌ من‌ روزهای‌ تو كثیر خواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «روزهای تو را کثیر خواهم کرد» یا «سبب می‌شوم که روزهای بسیار زندگی کنی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

به‌ واسطه‌ من‌

اینجا حکمت همچنان سخن می‌گوید و به او شخصیت زنی بخشیده شده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

به‌ واسطه‌ من‌ روزهای‌ تو كثیر خواهد شد، و سالهای‌ عمر از برایت‌ زیاده‌ خواهد گردید

این دو عبارت اساساً یک معنا دارند و برای تاکید بر فواید بسیار حکمت استفاده شده‌اند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

سال‌های‌ عمر از برایت‌ زیاده‌ خواهد گردید

حکمت از سال‌های عمر به نحوی سخن می‌گوید که گویی اجسامی هستند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سال‌های بسیار بر تو اضافه خواهم کرد» یا «بر عمر تو سال‌های بسیار اضافه می‌کنم» یا «تو را قادر به زندگی طولانی خواهم کرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])