24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# به واسطه من روزهای تو كثیر خواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «روزهای تو را کثیر خواهم کرد» یا «سبب میشوم که روزهای بسیار زندگی کنی»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# به واسطه من
|
|||
|
|
|||
|
اینجا حکمت همچنان سخن میگوید و به او شخصیت زنی بخشیده شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# به واسطه من روزهای تو كثیر خواهد شد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهد گردید
|
|||
|
|
|||
|
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند و برای تاکید بر فواید بسیار حکمت استفاده شدهاند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# سالهای عمر از برایت زیاده خواهد گردید
|
|||
|
|
|||
|
حکمت از سالهای عمر به نحوی سخن میگوید که گویی اجسامی هستند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سالهای بسیار بر تو اضافه خواهم کرد» یا «بر عمر تو سالهای بسیار اضافه میکنم» یا «تو را قادر به زندگی طولانی خواهم کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|