fa_tn/pro/09/09.md

678 B

مرد حكیم‌... ده‌...مرد عادل‌ را تعلیم‌ ده‌

این دو فرمان در واقع جملاتی شرطی را مطرح می‌کنند. ترجمه جایگزین: «اگر به حکیمی.. بدهی...اگر به عادلی[ پارسایی] تعلیم دهی»

مرد حكیم‌ را پند ده‌...مرد عادل‌ را تعلیم‌ ده‌

این دو عبارت امری مشابه را بیان می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

حكیم‌ را پند ده‌

این اشاره به سفارش کردن به شخصی حکیم دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)