fa_tn/php/04/03.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# اطلاعات کلی:
وقتی پولس می‎گوید، "همقطار خالص من،" کلمه‎ی "تو" مفرد است. پولس اسم فرد را نمی‎گوید. او را این‌گونه می‎خواند تا نشان دهد که آن فرد با پولس در جهاد انجیل شریک بوده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# از تو نیز ای همقطار خالص خواهش می‌کنم
اینجا "تو" به "همکاران خالص" اشاره دارد و مفرد است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# همقطار خالص
این استعاره از کشاورزی است، جایی که دو حیوان به یوغی واحد بسته شده‌اند، و بنابراین با هم کار می‎کنند. ترجمه جایگزین: "همکار وفادار"
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# با اَکْلِیمِنْتُسْ نیز
اکلیمنتس مردی ایماندار و خادم کلیسا در فیلیپی بود.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# که نام ایشان در دفتر حیات است
«کسانی که خدا نام ایشان را در دفتر حیات نوشته است»