1.2 KiB
1.2 KiB
اطلاعات کلی:
وقتی پولس میگوید، "همقطار خالص من،" کلمهی "تو" مفرد است. پولس اسم فرد را نمیگوید. او را اینگونه میخواند تا نشان دهد که آن فرد با پولس در جهاد انجیل شریک بوده است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
از تو نیز ای همقطار خالص خواهش میکنم
اینجا "تو" به "همکاران خالص" اشاره دارد و مفرد است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
همقطار خالص
این استعاره از کشاورزی است، جایی که دو حیوان به یوغی واحد بسته شدهاند، و بنابراین با هم کار میکنند. ترجمه جایگزین: "همکار وفادار"
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
با اَکْلِیمِنْتُسْ نیز
اکلیمنتس مردی ایماندار و خادم کلیسا در فیلیپی بود.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
که نام ایشان در دفتر حیات است
«کسانی که خدا نام ایشان را در دفتر حیات نوشته است»