fa_tn/php/04/03.md

1.2 KiB

اطلاعات کلی:

وقتی پولس می‎گوید، "همقطار خالص من،" کلمه‎ی "تو" مفرد است. پولس اسم فرد را نمی‎گوید. او را این‌گونه می‎خواند تا نشان دهد که آن فرد با پولس در جهاد انجیل شریک بوده است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

از تو نیز ای همقطار خالص خواهش می‌کنم

اینجا "تو" به "همکاران خالص" اشاره دارد و مفرد است.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

همقطار خالص

این استعاره از کشاورزی است، جایی که دو حیوان به یوغی واحد بسته شده‌اند، و بنابراین با هم کار می‎کنند. ترجمه جایگزین: "همکار وفادار"

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

با اَکْلِیمِنْتُسْ نیز

اکلیمنتس مردی ایماندار و خادم کلیسا در فیلیپی بود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

که نام ایشان در دفتر حیات است

«کسانی که خدا نام ایشان را در دفتر حیات نوشته است»