fa_tn/php/04/01.md

22 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
پولس به دادن اندرزهای خاصی در ارتباط با اتحاد و یک‌دلی به ایمانداران ادامه داده و سپس دستورالعمل‌هایی می‌دهد تا کمکشان کند که برای خداون زندگی نمایند.
# بنابراین، برادران عزیز مورد اشتیاق من
«پس، برادران ایمانداری که من عاشق و بسیار مشتاق دیدارتان هستم»
# برادران
ببینید که در فیلیپیان ۱: ۱۲ چگونه ترجمه کرده‎اید.
# شادی و تاج من
پولس از کلمه‎ "شادی" استفاده می‎کند تا بگوید که دلیل شادی او کلیسای فیلیپیان است. یک "تاج" با برگ درست شده بود، و یک مرد آن را به نشانه‎ افتخار بعد از اینکه در بازی مهمی برنده می‌شد، بر سرش می‌گذاشت. در اینجا کلمه "تاج" به این معناست که فیلیپیان برای پولس نزد خدا باعث افتخار بودند. ترجمه جایگزین: "شما به من شادی می‎دهید زیرا به عیسی ایمان دارید، و شما پاداش و افتخاری برای کار من هستید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# بنابراین در خداوند استوار باشید، دوستان عزیز
«من به شما می‎آموزم که به زندگی برای خداوند ادامه دهید، دوستان عزیز»