fa_tn/php/03/18.md

1.6 KiB

بسیاری رفتار می‌نمایند ... که دشمنان صلیب مسیح

این کلمات تعالیم اصلی پولس در این آیه هستند.

بسیاری رفتار می‌نمایند

رفتار فرد همچون راهی است که فرد در آن قدم برمی‎دارد. ترجمه جایگزین: «بسیاری زندگی می‎کنند» یا «بسیاری  در زندگی‎هایشان رفتار می‎کنند»

که ذکر ایشان را بارها برای شما کرده‌ام و حال نیز با گریه می‌کنم

پولس تعالیم اصلی خود را با کلماتی که توصیفگر "بسیاری" است قطع می‎کند. شما می‎توانید اگر نیاز است آنرا به ابتدا و یا انتهای آیه منتقل کنید.

ذکر ایشان را بارها برای شما کرده‌ام

«من بارها به شما گفته‎ام»

حال نیز با گریه می‌کنم

« با اندوه بسیار به شما می‎گویم«

[به عنوان] دشمنان صلیب مسیح

در اینجا "صلیب مسیح" به رنج و مرگ مسیح اشاره دارد. دشمنان کسانی هستند که می‎گویند به عیسی ایمان دارند ولی حاضر نیستند مانند عیسی رنج ببرند و بمیرند. ترجمه جایگزین: «به شکلی که نشان می‎دهد آنان در اصل علیه عیسی هستند، کسی که حاضر شد رنج ببرد و روی صلیب بمیرد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)