# بسیاری رفتار می‌نمایند ... که دشمنان صلیب مسیح این کلمات تعالیم اصلی پولس در این آیه هستند. # بسیاری رفتار می‌نمایند رفتار فرد همچون راهی است که فرد در آن قدم برمی‎دارد. ترجمه جایگزین: «بسیاری زندگی می‎کنند» یا «بسیاری  در زندگی‎هایشان رفتار می‎کنند» # که ذکر ایشان را بارها برای شما کرده‌ام و حال نیز با گریه می‌کنم پولس تعالیم اصلی خود را با کلماتی که توصیفگر "بسیاری" است قطع می‎کند. شما می‎توانید اگر نیاز است آنرا به ابتدا و یا انتهای آیه منتقل کنید. # ذکر ایشان را بارها برای شما کرده‌ام «من بارها به شما گفته‎ام» # حال نیز با گریه می‌کنم « با اندوه بسیار به شما می‎گویم« # [به عنوان] دشمنان صلیب مسیح در اینجا "صلیب مسیح" به رنج و مرگ مسیح اشاره دارد. دشمنان کسانی هستند که می‎گویند به عیسی ایمان دارند ولی حاضر نیستند مانند عیسی رنج ببرند و بمیرند. ترجمه جایگزین: «به شکلی که نشان می‎دهد آنان در اصل علیه عیسی هستند، کسی که حاضر شد رنج ببرد و روی صلیب بمیرد.» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])