1.2 KiB
1.2 KiB
بلکه
«واقعا» یا «حقیقتا»
اكنون ... ميدانم
كلمه ي "اكنون"[ که در ترجمه فارسی نیامده] تاكيد مي كند كه چقدر پولس نسبت به زماني كه يك فريسي كامل بود و حال که يك ايماندار مسيحي شده، تغيير کرده است . ترجمه جايگزين: «اكنون كه بر مسیح توکل دارم،... ميشمارم.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
همه چیز را زیان کردم و فضله شمردم
پولس از همان استعارهي تجارت در فيليپيان ۳: ۷ استفاده می کند، و ميگويد كه اعتماد به هر چيز به جز مسيح بي ارزش است. ترجمه جايگزين: «من همه چيز را بيارزش به حساب ميآورم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
بهسبب فضیلت معرفت خداوند خود مسیح عیسی
«زيرا شناختن خداوندم مسيح عيسي بسيار بيشتر ارزش دارد»
تا مسیح را دریابم
«تا آنکه فقط مسیح را بدست آورم»