24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# بلکه
|
|||
|
|
|||
|
«واقعا» یا «حقیقتا»
|
|||
|
|
|||
|
# اكنون ... ميدانم
|
|||
|
|
|||
|
كلمه ي "اكنون"[ که در ترجمه فارسی نیامده] تاكيد مي كند كه چقدر پولس نسبت به زماني كه يك فريسي كامل بود و حال که يك ايماندار مسيحي شده، تغيير کرده است . ترجمه جايگزين: «اكنون كه بر مسیح توکل دارم،... ميشمارم.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# همه چیز را زیان کردم و فضله شمردم
|
|||
|
|
|||
|
پولس از همان استعارهي تجارت در فيليپيان ۳: ۷ استفاده می کند، و ميگويد كه اعتماد به هر چيز به جز مسيح بي ارزش است. ترجمه جايگزين: «من همه چيز را بيارزش به حساب ميآورم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# بهسبب فضیلت معرفت خداوند خود مسیح عیسی
|
|||
|
|
|||
|
«زيرا شناختن خداوندم مسيح عيسي بسيار بيشتر ارزش دارد»
|
|||
|
|
|||
|
# تا مسیح را دریابم
|
|||
|
|
|||
|
«تا آنکه فقط مسیح را بدست آورم»
|