fa_tn/num/23/09.md

22 lines
985 B
Markdown

# از سر صخره‌ها او را می‌بینم ... از کوه‌ها او را مشاهده می‌نمایم
این دو عبارت معانی مشابهی دارند. بلعام اسرائیل را از بالای کوه تماشا می‌کرد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# او را می‌بینم ... او را مشاهده می‌نمایم
اینجا «او را» کنایه است که به قوم اسرائیل اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# اینک قومی است
«گروهی از مردم هستند»
# در میان امت‌ها حساب نخواهد شد
این عبارت منفی استفاده شده تا تأکید کند که نقطه مقابل آن صحیح است. ترجمه جایگزین: «ایشان را به عنوان امتی خاص در نظر می‌گیرند [خود را امتی خاص می‌دانند]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])