# از سر صخره‌ها او را می‌بینم ... از کوه‌ها او را مشاهده می‌نمایم این دو عبارت معانی مشابهی دارند. بلعام اسرائیل را از بالای کوه تماشا می‌کرد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # او را می‌بینم ... او را مشاهده می‌نمایم اینجا «او را» کنایه است که به قوم اسرائیل اشاره دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # اینک قومی است «گروهی از مردم هستند» # در میان امت‌ها حساب نخواهد شد این عبارت منفی استفاده شده تا تأکید کند که نقطه مقابل آن صحیح است. ترجمه جایگزین: «ایشان را به عنوان امتی خاص در نظر می‌گیرند [خود را امتی خاص می‌دانند]» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])