fa_tn/num/18/07.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown

# اما تو با پسرانت
اینجا «تو» و «برای تو» ضمیر مفرد هستند و به هارون اشاره می‌کنند. در دیگر مواقع «شما» و «برای شما» ضمیر جمع هستند و به هارون و پسرانش اشاره می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# کهانت را نگاه دارید
«وظایف کهانت را انجام دهید»
# آنچه اندرون حجاب است
بودن درون حجاب به بودن درون اتاق [فضای] پشت پرده اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «هر چیزی در اتاق [فضای] پشت پرده بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# غریبی که نزدیک آید کشته شود
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر غریبی که نزدیک بیاید باید کشته شود» یا «شما باید هر غریبی را که نزدیک می‌آید بکشید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# که نزدیک آید
آنچه که نباید به آن نزدیک شوند را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که به چیزهای مقدس نزدیک می‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])