fa_tn/num/18/07.md

1.4 KiB

اما تو با پسرانت

اینجا «تو» و «برای تو» ضمیر مفرد هستند و به هارون اشاره می‌کنند. در دیگر مواقع «شما» و «برای شما» ضمیر جمع هستند و به هارون و پسرانش اشاره می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

کهانت را نگاه دارید

«وظایف کهانت را انجام دهید»

آنچه اندرون حجاب است

بودن درون حجاب به بودن درون اتاق [فضای] پشت پرده اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «هر چیزی در اتاق [فضای] پشت پرده بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

غریبی که نزدیک آید کشته شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر غریبی که نزدیک بیاید باید کشته شود» یا «شما باید هر غریبی را که نزدیک می‌آید بکشید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

که نزدیک آید

آنچه که نباید به آن نزدیک شوند را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که به چیزهای مقدس نزدیک می‌شود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)