1.1 KiB
1.1 KiB
جمله ارتباطی:
یوشع و کالیب به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه میدهند.
زیرا که ایشان خوراک ما هستند
یوشع و کالیب به نحوی درباره از بین بردن دشمنانشان به آسانی سخن میگویند که گویی آنها نان میخورند. ترجمه جایگزین: «ما آنها را به همان سادگی که نان میخوریم از بین خواهیم برد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
سایۀ ایشان از ایشان گذشته است
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه از ایشان محافظت نخواهد کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
سایۀ ایشان
اسم معنای «حفاظت» را میتوان در قالب «حفاظت کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی از ایشان حفاظت نمیکند»