fa_tn/num/14/09.md

1.1 KiB

جمله ارتباطی:

یوشع و کالیب به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهند.

زیرا که ایشان خوراک ما هستند

یوشع و کالیب به نحوی درباره از بین بردن دشمنانشان به آسانی سخن می‌گویند که گویی آنها نان می‌خورند. ترجمه جایگزین: «ما آنها را به همان سادگی که نان می‌خوریم از بین خواهیم برد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

سایۀ ایشان از ایشان گذشته است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه از ایشان محافظت نخواهد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

سایۀ ایشان

اسم معنای «حفاظت» را می‌توان در قالب «حفاظت کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی از ایشان حفاظت نمی‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)