fa_tn/num/14/09.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-19 00:08:37 +00:00
# جمله ارتباطی:
یوشع و کالیب به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهند.
# زیرا که ایشان خوراک ما هستند
یوشع و کالیب به نحوی درباره از بین بردن دشمنانشان به آسانی سخن می‌گویند که گویی آنها نان می‌خورند. ترجمه جایگزین: «ما آنها را به همان سادگی که نان می‌خوریم از بین خواهیم برد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# سایۀ ایشان از ایشان گذشته است
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه از ایشان محافظت نخواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# سایۀ ایشان
اسم معنای «حفاظت» را می‌توان در قالب «حفاظت کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی از ایشان حفاظت نمی‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])