fa_tn/num/06/12.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown

# روزهای تخصیص خود
«در طول زمانی که او دوباره تخصیص شده است»
# برۀ نرینه برای قربانی جرم بیاورد
شخص بره‌ای برای کاهن بیاورد که بتوان آن را قربانی کرد. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او باید یک برۀ نر یک ساله به عنوان قربانی جرم برای کاهن بیاورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# روزهای اول ساقط خواهد بود
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او نباید روزهایی را که قبل از شکستن نذر نگه داشته به حساب آورد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# تخصیصش نجس شده است
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خود را نجس می‌کند» یا «او خود را غیرقابل قبول کرده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])