22 lines
1.2 KiB
Markdown
22 lines
1.2 KiB
Markdown
# روزهای تخصیص خود
|
|
|
|
«در طول زمانی که او دوباره تخصیص شده است»
|
|
|
|
# برۀ نرینه برای قربانی جرم بیاورد
|
|
|
|
شخص برهای برای کاهن بیاورد که بتوان آن را قربانی کرد. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او باید یک برۀ نر یک ساله به عنوان قربانی جرم برای کاهن بیاورد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# روزهای اول ساقط خواهد بود
|
|
|
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او نباید روزهایی را که قبل از شکستن نذر نگه داشته به حساب آورد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# تخصیصش نجس شده است
|
|
|
|
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خود را نجس میکند» یا «او خود را غیرقابل قبول کرده است»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|