# روزهای تخصیص خود «در طول زمانی که او دوباره تخصیص شده است» # برۀ نرینه برای قربانی جرم بیاورد شخص بره‌ای برای کاهن بیاورد که بتوان آن را قربانی کرد. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او باید یک برۀ نر یک ساله به عنوان قربانی جرم برای کاهن بیاورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # روزهای اول ساقط خواهد بود این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او نباید روزهایی را که قبل از شکستن نذر نگه داشته به حساب آورد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # تخصیصش نجس شده است این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او خود را نجس می‌کند» یا «او خود را غیرقابل قبول کرده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])