fa_tn/neh/12/43.md

644 B

بسیار شادمان

«شادمانی بسیار»

پس شادمانی اورشلیم از جایهای دور مسموع شد

«شادمانی اورشلیم» اینجا کنایه از «سر و صدایی که مردم اورشلیم به وجود می‌آوردند.» این جمله را می‌توان به حالت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «مردمی که دور از اورشلیم بودند، می‌توانستند صدای شادمانی اهالی اورشلیم را بشنوند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])