fa_tn/neh/07/61.md

652 B

جمله ارتباطی:

نحمیا همچنان بازگشتگان از تبعید را می‌شمرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

بازگشتن

این یک اصطلاح است و به سفر کردن به سوی اورشلیم اشاره می‌کند، اورشلیم نسبت به محیط اطراف خود مرتفعتر بود. ترجمه جایگزین: «برگشت» یا «رجعت کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

تل ملح...تل حرشاکروب...ادون...امیر

اسامی تنی چند از مردان هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)