fa_tn/mrk/14/36.md

1.0 KiB

اَبّا

واژه‌ای که کودکان یهودی پدران خود را با آن صدا می‌زدند. از آنجا «پدر» در ادامه آمده، بهترین کار این است که حرف نویسی[ترانگاشت/ به همان شکل با الفبای فارسی]ّ نوشته شود.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)

پدر

این لقبی مهم برای خدا است.

(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

این پیاله را از من بگذران

عیسی رنجی که باید ببرد را به پیاله تشبیه می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

لیکن نه به خواهش من بلکه به ارادهٔ تو

عیسی از خدا می‌خواهد که اراده او انجام شود نه خواسته عیسی. ترجمه جایگزین: «اما نه خواسته مرا بلکه آنچه را که خود می‌خواهی انجام بده»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)