24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# اَبّا
|
||
|
|
||
|
واژهای که کودکان یهودی پدران خود را با آن صدا میزدند. از آنجا «پدر» در ادامه آمده، بهترین کار این است که حرف نویسی[ترانگاشت/ به همان شکل با الفبای فارسی]ّ نوشته شود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
||
|
|
||
|
# پدر
|
||
|
|
||
|
این لقبی مهم برای خدا است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# این پیاله را از من بگذران
|
||
|
|
||
|
عیسی رنجی که باید ببرد را به پیاله تشبیه میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# لیکن نه به خواهش من بلکه به ارادهٔ تو
|
||
|
|
||
|
عیسی از خدا میخواهد که اراده او انجام شود نه خواسته عیسی. ترجمه جایگزین: «اما نه خواسته مرا بلکه آنچه را که خود میخواهی انجام بده»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|