1.3 KiB
1.3 KiB
هر گاه چشم تو تو را لغزش دهد قلعش کن
اینجا کلمه «چشم» یا کنایه برای ۱) میل به گناه با نگاه کردن به چیزی دارد. ترجمه جایگزین: «اگر میخواهی با نگاه کردن به چیزی گناه کنی، چشم خود را بیرون بکش» یا ۲) میل به گناه به خاطر آنچه میبینی. ترجمه جایگزین: «اگر میخواهی به خاطر آنچه میبینی دست به گناه بزنی، چشم خود را بیرون بکش»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
زیرا تو را بهتر است که با یک چشم داخل ملکوت خدا شوی، از آنکه با دو چشم
این اشاره به وضعیت فیزیکی شخص هنگام مردن دارد. ترجمه جایگزین: «وارد شدن به ملکوت بعد از زندگی بر زمین با یک چشم در مقابل زندگی بر زمین با دو چشم»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
در آتش جهنّم انداخته شوی
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «چون خدا تو را به جهنم میاندازد»