fa_tn/mrk/09/19.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# او ایشان را جواب داده
گرچه پدر پسر بود که از عیسی تقاضا کرد، عیسی به کل جمع جواب داد. این را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عیسی به جماعت پاسخ داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ای فرقه بی‌ایمان
«نسل بی ایمان.» عیسی در حین پاسخ به جماعت آنها را به این اسم صدا می‌زند .
# تا کی با شما باشم و تا چه حدّ متحمّل شما شوم!
عیسی از این سوالات استفاده می‌کند تا خستگی و استیصال خود را نشان دهد. هر دو سوال یک معنی دارند. این جمله را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «از بی‌ایمانی شما خسته شده‌ام!» یا «بی‌ایمانی شما مرا خسته کرده! چقدر باید تحمل کنم!»[فارسی به صورت خبری نوشته شد]<u>  </u>
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# متحمّل شما شوم
«تحملتان کنم» یا «شما را تحمل کنم»
# او را نزد من آورید
«پسر را پیش من بیاورید»