1.3 KiB
1.3 KiB
او ایشان را جواب داده
گرچه پدر پسر بود که از عیسی تقاضا کرد، عیسی به کل جمع جواب داد. این را میتوان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عیسی به جماعت پاسخ داد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ای فرقه بیایمان
«نسل بی ایمان.» عیسی در حین پاسخ به جماعت آنها را به این اسم صدا میزند .
تا کی با شما باشم و تا چه حدّ متحمّل شما شوم!
عیسی از این سوالات استفاده میکند تا خستگی و استیصال خود را نشان دهد. هر دو سوال یک معنی دارند. این جمله را میتوان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «از بیایمانی شما خسته شدهام!» یا «بیایمانی شما مرا خسته کرده! چقدر باید تحمل کنم!»[فارسی به صورت خبری نوشته شد]
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
متحمّل شما شوم
«تحملتان کنم» یا «شما را تحمل کنم»
او را نزد من آورید
«پسر را پیش من بیاورید»