fa_tn/mrk/09/19.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# او ایشان را جواب داده
گرچه پدر پسر بود که از عیسی تقاضا کرد، عیسی به کل جمع جواب داد. این را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عیسی به جماعت پاسخ داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# ای فرقه بی‌ایمان
«نسل بی ایمان.» عیسی در حین پاسخ به جماعت آنها را به این اسم صدا می‌زند .
# تا کی با شما باشم و تا چه حدّ متحمّل شما شوم!
عیسی از این سوالات استفاده می‌کند تا خستگی و استیصال خود را نشان دهد. هر دو سوال یک معنی دارند. این جمله را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «از بی‌ایمانی شما خسته شده‌ام!» یا «بی‌ایمانی شما مرا خسته کرده! چقدر باید تحمل کنم!»[فارسی به صورت خبری نوشته شد]<u>  </u>
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# متحمّل شما شوم
«تحملتان کنم» یا «شما را تحمل کنم»
# او را نزد من آورید
«پسر را پیش من بیاورید»