fa_tn/mrk/08/12.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

او از دل آهی کشیده

این یعنی ناله‌ای کرد یا اجازه داد نفسی عمیق و طولانی از او خارج شود که قادر به شنیدن او بودند. شاید نشان دهد که عیسی عمیقاً غمگین بود چون فریسیان از باور او امتناع می‌ورزیدند. ببینید چطور در مرقس ۷:‌۳۴ ترجمه کرده‌اید.

از دل

«از درون خود»« در خودش »

از برای چه این فرقه آیتی می‌خواهند؟

عیسی آنها را توبیخ می‌کند. این سوال را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «این نسل نباید به دنبال نشانی باشند» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

این فرقه [این نسل]

وقتی عیسی از «این فرقه» حرف می‌زند، منظورش همه مردمی هستند که آن زمان زندگی می‌کردند. این فریسیان نیز شامل مردم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «شما و مردم این نسل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

آیتی بدین فرقه عطا نخواهد شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نشان و آیتی نخواهم داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)