# او از دل آهی کشیده این یعنی ناله‌ای کرد یا اجازه داد نفسی عمیق و طولانی از او خارج شود که قادر به شنیدن او بودند. شاید نشان دهد که عیسی عمیقاً غمگین بود چون فریسیان از باور او امتناع می‌ورزیدند. ببینید چطور در مرقس ۷:‌۳۴ ترجمه کرده‌اید. # از دل «از درون خود»« در خودش » # از برای چه این فرقه آیتی می‌خواهند؟ عیسی آنها را توبیخ می‌کند. این سوال را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «این نسل نباید به دنبال نشانی باشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # این فرقه [این نسل] وقتی عیسی از «این فرقه» حرف می‌زند، منظورش همه مردمی هستند که آن زمان زندگی می‌کردند. این فریسیان نیز شامل مردم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «شما و مردم این نسل» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # آیتی بدین فرقه عطا نخواهد شد این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نشان و آیتی نخواهم داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])