fa_tn/mrk/08/12.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# او از دل آهی کشیده
این یعنی ناله‌ای کرد یا اجازه داد نفسی عمیق و طولانی از او خارج شود که قادر به شنیدن او بودند. شاید نشان دهد که عیسی عمیقاً غمگین بود چون فریسیان از باور او امتناع می‌ورزیدند. ببینید چطور در مرقس ۷:‌۳۴ ترجمه کرده‌اید.
# از دل
«از درون خود»« در خودش »
# از برای چه این فرقه آیتی می‌خواهند؟
عیسی آنها را توبیخ می‌کند. این سوال را می‌توان در قالب جمله خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «این نسل نباید به دنبال نشانی باشند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# این فرقه [این نسل]
وقتی عیسی از «این فرقه» حرف می‌زند، منظورش همه مردمی هستند که آن زمان زندگی می‌کردند. این فریسیان نیز شامل مردم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «شما و مردم این نسل»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# آیتی بدین فرقه عطا نخواهد شد
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «نشان و آیتی نخواهم داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])