26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
|
|
|
عیسی تمسخر فریسیان را با پرسیدن این سوال شروع میکند.
|
|
|
|
# او بدیشان گفت
|
|
|
|
«عیسی به فریسیان گفت»
|
|
|
|
# مگر هرگز نخواندهاید که داود .... چون او و رفقایش
|
|
|
|
عیسی از این سوال استفاده میکند تا به کاتبین و فریسیان، کار داوود در سبت را یادآور شود. این سوالی بسیار طولانی است، پس میتوان آن را به دو قسمت ترجمه کرد.
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# مگر هرگز نخواندهاید که داود...... او
|
|
|
|
این جمله را میتوان به صورت دستوری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به یاد آورید آنچه درباره عمل داوود خواندهاید...او» .
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# نخواندهاید که داود
|
|
|
|
عیسی اشاره به خواندن درباره داوود در عهد عتیق میکند. این جمله را میتوان با بیان آشکار اطلاعات ضمنی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در کتب مقدس بخوانید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|