fa_tn/mrk/02/25.md

1.3 KiB

جمله ارتباطی:

عیسی تمسخر فریسیان را با پرسیدن این سوال شروع می‌کند.

او بدیشان گفت

«عیسی به فریسیان گفت»

مگر هرگز نخوانده‌اید که داود .... چون او و رفقایش

عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا به کاتبین و فریسیان، کار داوود در سبت را یادآور شود. این سوالی بسیار طولانی است، پس می‌توان آن را به دو قسمت ترجمه کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

مگر هرگز نخوانده‌اید که داود...... او

این جمله را می‌توان به صورت دستوری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به یاد آورید آنچه درباره عمل داوود خوانده‌اید...او» .

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

نخوانده‌اید که داود

عیسی اشاره به خواندن درباره داوود در عهد عتیق می‌کند. این جمله را می‌توان با بیان آشکار اطلاعات ضمنی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در کتب مقدس بخوانید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)