# جمله ارتباطی: عیسی تمسخر فریسیان را با پرسیدن این سوال شروع می‌کند. # او بدیشان گفت «عیسی به فریسیان گفت» # مگر هرگز نخوانده‌اید که داود .... چون او و رفقایش عیسی از این سوال استفاده می‌کند تا به کاتبین و فریسیان، کار داوود در سبت را یادآور شود. این سوالی بسیار طولانی است، پس می‌توان آن را به دو قسمت ترجمه کرد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # مگر هرگز نخوانده‌اید که داود...... او این جمله را می‌توان به صورت دستوری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به یاد آورید آنچه درباره عمل داوود خوانده‌اید...او» . (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # نخوانده‌اید که داود عیسی اشاره به خواندن درباره داوود در عهد عتیق می‌کند. این جمله را می‌توان با بیان آشکار اطلاعات ضمنی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در کتب مقدس بخوانید» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])