fa_tn/mic/05/04.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

این آیات به توصیف حاکم اهل بیت‌لحم ادامه می‌دهد.

او خواهد ایستاد و در قوّت‌ خداوند (گله‌ خود را) خواهد چرانید

شبانی که به گوسفندانش غذا می‌دهد و از آنها حفاظت می‌کند، استعاره است از حاکمی که قوم اسرائیل را مجهز خواهد ساخت و از آنها محافظت خواهد کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] به او توانایی خواهد بخشید تا قومش را رهبری کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

در كبریایی‌ اسم‌ یهوه‌ خدای‌ خویش‌

نام شخص کنایه است بر اقتدار آن شخص. ترجمه جایگزین: «و مردم او را احترام می‌کنند چون خداوند[یهوه] خدایش به او اقتدار حاکمیت داده ست»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ساكن‌ خواهند شد

قوم اسرائیل ساکن خواهند شد

ساکن شدن

«در امنیت زندگی کردن»

او تا اقصای‌ زمین‌ بزرگ‌ خواهد شد

همه مردم از هر قومی حاکم اسرائیل را تکریم خواهند کرد.