fa_tn/mic/01/13.md

1.0 KiB

لاكیش‌

نام «لاكیش‌» در زبان عبری مانند کلمه «ارابه‌ها» به نظر می‌رسد. مردم ارابه‌هایشان را برای فرار و نه برای مبارزه می‌بستند. لاکیش بعد از اورشلیم مهمترین شهر یهودا بود.

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

دختر صَهیون‌

کلمه «دختر» کنایه از مردم شهر است. ترجمه جایگزین: «مردم صهیون» یا «مردمی که در صهیون زندگی می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

چون كه‌ عصیان‌ اسرائیل‌ در تو یافت‌ شده‌ است‌

این اصطلاح را به حالت معلوم می‌توان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به سبب نااطاعتی تو همانند مردم اسرائیل»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])