# لاكیش‌ نام «لاكیش‌» در زبان عبری مانند کلمه «ارابه‌ها» به نظر می‌رسد. مردم ارابه‌هایشان را برای فرار و نه برای مبارزه می‌بستند. لاکیش بعد از اورشلیم مهمترین شهر یهودا بود. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) # دختر صَهیون‌ کلمه «دختر» کنایه از مردم شهر است. ترجمه جایگزین: «مردم صهیون» یا «مردمی که در صهیون زندگی می‌کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # چون كه‌ عصیان‌ اسرائیل‌ در تو یافت‌ شده‌ است‌ این اصطلاح را به حالت معلوم می‌توان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «به سبب نااطاعتی تو همانند مردم اسرائیل» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])