fa_tn/mat/20/28.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

پسر انسان...جان خود را

عیسی از سوم شخص استفاده می‌کند تا درباره خود حرف بزند. در صورت لزوم می‌توانید این قسمت را به اول شخص ترجمه کنید.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

نیامد تا مخدوم شود

این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «نیامد تا دیگران به او خدمت کنند» یا «نیامد تا دیگران بتوانند به او خدمت کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

بلکه تا خدمت کند

شما می‌توانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «بلکه تا به دیگران خدمت کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

جان خود را در راه بسیاری فدا سازد

«فدا شدن جان عیسی در راه دیگران» استعاره‌ای به معنای تنبیه شدن جهت رهانیدن مردم از مجازات گناهانشان است. ترجمه جایگزین: «زندگی خود را به جای دیگران بدهد» یا «زندگی خود را در عوض آزادی دیگران بدهد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جان خود را در راه بسیاری فدا سازد

جان خود را در راه کسی فدا کردن به معنای داوطلبانه مُردن است. ترجمه جایگزین: «مردن»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

در راه بسیاری

می‌توانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «برای بسیاری»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)