# پسر انسان...جان خود را عیسی از سوم شخص استفاده می‌کند تا درباره خود حرف بزند. در صورت لزوم می‌توانید این قسمت را به اول شخص ترجمه کنید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # نیامد تا مخدوم شود این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «نیامد تا دیگران به او خدمت کنند» یا «نیامد تا دیگران بتوانند به او خدمت کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # بلکه تا خدمت کند شما می‌توانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «بلکه تا به دیگران خدمت کند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # جان خود را در راه بسیاری فدا سازد «فدا شدن جان عیسی در راه دیگران» استعاره‌ای به معنای تنبیه شدن جهت رهانیدن مردم از مجازات گناهانشان است. ترجمه جایگزین: «زندگی خود را به جای دیگران بدهد» یا «زندگی خود را در عوض آزادی دیگران بدهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # جان خود را در راه بسیاری فدا سازد جان خود را در راه کسی فدا کردن به معنای داوطلبانه مُردن است. ترجمه جایگزین: «مردن» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # در راه بسیاری می‌توانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین:‌ «برای بسیاری» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])