fa_tn/mat/20/28.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# پسر انسان...جان خود را
عیسی از سوم شخص استفاده می‌کند تا درباره خود حرف بزند. در صورت لزوم می‌توانید این قسمت را به اول شخص ترجمه کنید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# نیامد تا مخدوم شود
این قسمت را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «نیامد تا دیگران به او خدمت کنند» یا «نیامد تا دیگران بتوانند به او خدمت کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# بلکه تا خدمت کند
شما می‌توانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «بلکه تا به دیگران خدمت کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# جان خود را در راه بسیاری فدا سازد
«فدا شدن جان عیسی در راه دیگران» استعاره‌ای به معنای تنبیه شدن جهت رهانیدن مردم از مجازات گناهانشان است. ترجمه جایگزین: «زندگی خود را به جای دیگران بدهد» یا «زندگی خود را در عوض آزادی دیگران بدهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# جان خود را در راه بسیاری فدا سازد
جان خود را در راه کسی فدا کردن به معنای داوطلبانه مُردن است. ترجمه جایگزین: «مردن»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# در راه بسیاری
می‌توانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «برای بسیاری»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])