36 lines
1.8 KiB
Markdown
36 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# پسر انسان...جان خود را
|
|||
|
|
|||
|
عیسی از سوم شخص استفاده میکند تا درباره خود حرف بزند. در صورت لزوم میتوانید این قسمت را به اول شخص ترجمه کنید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|||
|
|
|||
|
# نیامد تا مخدوم شود
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «نیامد تا دیگران به او خدمت کنند» یا «نیامد تا دیگران بتوانند به او خدمت کنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# بلکه تا خدمت کند
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «بلکه تا به دیگران خدمت کند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# جان خود را در راه بسیاری فدا سازد
|
|||
|
|
|||
|
«فدا شدن جان عیسی در راه دیگران» استعارهای به معنای تنبیه شدن جهت رهانیدن مردم از مجازات گناهانشان است. ترجمه جایگزین: «زندگی خود را به جای دیگران بدهد» یا «زندگی خود را در عوض آزادی دیگران بدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# جان خود را در راه بسیاری فدا سازد
|
|||
|
|
|||
|
جان خود را در راه کسی فدا کردن به معنای داوطلبانه مُردن است. ترجمه جایگزین: «مردن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# در راه بسیاری
|
|||
|
|
|||
|
میتوانید اطلاعات برداشت شده را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «برای بسیاری»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|