fa_tn/mat/17/22.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
صحنه اینجا برای یک لحظه انتقال می‌یابد و عیسی برای بار دوم مرگ خود و قیام خود را پیش بینی می‌کند.
# <u>می‌گشتند</u>
<u>«عیسی و شاگردان ماندند[ در جلیل گرد آمدند]» [درترجمه فارسی متفاوت انجام شده است]</u>
# پسر انسان...تسلیم کرده خواهد شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تسلیم خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# به دست مردم تسلیم کرده خواهد شد
کلمات «دست» کنایه از قدرتی است که مردم به واسطه استفاده از دست‌ها آن را اعمال می‌کنند. ترجمه جایگزین: «گرفتند و به قدرت مردم سپردند» یا «گرفتند و تحت کنترل مردم قرار دادند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پسر انسان
عیسی به خود با سوم شخص اشاره می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# بدست مردم
«دست» اشاره به قدرت یا کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «تحت کنترل مردم» یا «به مردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])