1.4 KiB
1.4 KiB
جمله ارتباطی:
صحنه اینجا برای یک لحظه انتقال مییابد و عیسی برای بار دوم مرگ خود و قیام خود را پیش بینی میکند.
میگشتند
«عیسی و شاگردان ماندند[ در جلیل گرد آمدند]» [درترجمه فارسی متفاوت انجام شده است]
پسر انسان...تسلیم کرده خواهد شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تسلیم خواهد کرد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
به دست مردم تسلیم کرده خواهد شد
کلمات «دست» کنایه از قدرتی است که مردم به واسطه استفاده از دستها آن را اعمال میکنند. ترجمه جایگزین: «گرفتند و به قدرت مردم سپردند» یا «گرفتند و تحت کنترل مردم قرار دادند.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
پسر انسان
عیسی به خود با سوم شخص اشاره میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
بدست مردم
«دست» اشاره به قدرت یا کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «تحت کنترل مردم» یا «به مردم»