fa_tn/mat/17/22.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# جمله ارتباطی:
صحنه اینجا برای یک لحظه انتقال می‌یابد و عیسی برای بار دوم مرگ خود و قیام خود را پیش بینی می‌کند.
# <u>می‌گشتند</u>
<u>«عیسی و شاگردان ماندند[ در جلیل گرد آمدند]» [درترجمه فارسی متفاوت انجام شده است]</u>
# پسر انسان...تسلیم کرده خواهد شد
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی پسر انسان را تسلیم خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# به دست مردم تسلیم کرده خواهد شد
کلمات «دست» کنایه از قدرتی است که مردم به واسطه استفاده از دست‌ها آن را اعمال می‌کنند. ترجمه جایگزین: «گرفتند و به قدرت مردم سپردند» یا «گرفتند و تحت کنترل مردم قرار دادند.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پسر انسان
عیسی به خود با سوم شخص اشاره می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# بدست مردم
«دست» اشاره به قدرت یا کنترل دارد. ترجمه جایگزین: «تحت کنترل مردم» یا «به مردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])