fa_tn/mat/16/27.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# پسر انسان ...پدر خویش...در آن وقت [او]
این قسمت اشاره به خود عیسی دارد و از سوم شخص استفاده کرده است.  ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان...پدرم...در آن وقت من» [در فارسی از شناسه فاعلی استفاده شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# خواهد آمد در جلال پدر خویش
«خواهد آمد، با جلالی مانند جلال پدر خود.» این قسمت را می‌توان به حالت اول شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خواهد آمد و جلالی مانند پدر خویش خواهد داشت.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# ملائکه خود
معانی محتمل: ۱) ترجمه جایگزین: «با فرشتگان پدر خود» یا «با فرشتگان پدرم» یا ۲) ترجمه جایگزین: «با فرشتگان پسر انسان» یا «با فرشتگانم.» اجباری نیست که در ترجمه خود به این اشاره کنید که فرشتگان به چه کسی تعلق دارند. ترجمه جایگزین: «و فرشتگان با او خواهند بود» یا «و فرشتگان با من خواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# پدر خویش
لقبی مهم برای خداست که رابطه بین خدا و پسر انسان، عیسی را توصیف می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# موافق اعمالش
«طبق کاری که هر انسان انجام داده است»