fa_tn/mat/16/27.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

پسر انسان ...پدر خویش...در آن وقت [او]

این قسمت اشاره به خود عیسی دارد و از سوم شخص استفاده کرده است.  ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان...پدرم...در آن وقت من» [در فارسی از شناسه فاعلی استفاده شده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

خواهد آمد در جلال پدر خویش

«خواهد آمد، با جلالی مانند جلال پدر خود.» این قسمت را می‌توان به حالت اول شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خواهد آمد و جلالی مانند پدر خویش خواهد داشت.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ملائکه خود

معانی محتمل: ۱) ترجمه جایگزین: «با فرشتگان پدر خود» یا «با فرشتگان پدرم» یا ۲) ترجمه جایگزین: «با فرشتگان پسر انسان» یا «با فرشتگانم.» اجباری نیست که در ترجمه خود به این اشاره کنید که فرشتگان به چه کسی تعلق دارند. ترجمه جایگزین: «و فرشتگان با او خواهند بود» یا «و فرشتگان با من خواهند بود»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

پدر خویش

لقبی مهم برای خداست که رابطه بین خدا و پسر انسان، عیسی را توصیف می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

موافق اعمالش

«طبق کاری که هر انسان انجام داده است»