fa_tn/mat/16/27.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# پسر انسان ...پدر خویش...در آن وقت [او]
این قسمت اشاره به خود عیسی دارد و از سوم شخص استفاده کرده است.  ترجمه جایگزین: «من، پسر انسان...پدرم...در آن وقت من» [در فارسی از شناسه فاعلی استفاده شده]
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# خواهد آمد در جلال پدر خویش
«خواهد آمد، با جلالی مانند جلال پدر خود.» این قسمت را می‌توان به حالت اول شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خواهد آمد و جلالی مانند پدر خویش خواهد داشت.»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# ملائکه خود
معانی محتمل: ۱) ترجمه جایگزین: «با فرشتگان پدر خود» یا «با فرشتگان پدرم» یا ۲) ترجمه جایگزین: «با فرشتگان پسر انسان» یا «با فرشتگانم.» اجباری نیست که در ترجمه خود به این اشاره کنید که فرشتگان به چه کسی تعلق دارند. ترجمه جایگزین: «و فرشتگان با او خواهند بود» یا «و فرشتگان با من خواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# پدر خویش
لقبی مهم برای خداست که رابطه بین خدا و پسر انسان، عیسی را توصیف می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# موافق اعمالش
«طبق کاری که هر انسان انجام داده است»