fa_tn/mat/13/13.md

34 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
عیسی به شاگردانش توضیح می دهد که چرا با مثل‌ها به آنها تعلیم می‌دهد.
# با اینها...[آنها]
تمام مشتقات آنها اشاره به مردم آن جماعت دارند.
# که نگرانند و نمی‌بینند و شنوا هستند و نمی‌شنوند و نمی‌فهمند
عیسی از این ساختار موازی استفاده می‌کند تا خودداری مردم از فهم حقیقت خدا را بیان کند و بر آن تاکید کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# نگرانند
این کلمه می‌تواند به دو موردی که در ادامه آمده‌اند اشاره داشته باشند: ۱) کسانی که مشاهدات عیسی را می‌دیدند. ترجمه جایگزین: «گرچه می‌بینند آنچه من می‌بینم» یا ۲) توان[قابلیت] آنها برای دیدن. ترجمه جایگزین: «گرچه می‌توانند ببینند»
# نمی‌بینند
«دیدن» اشاره به فهمیدن دارد. ترجمه جایگزین: «نمی‌فهمند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# شنوا هستند
این کلمات می‌توانند به دو موردی که در ادامه آمده اشاره داشته باشد: ۱) شنوندگان تعالیم عیسی. ترجمه جایگزین: «گرچه آنچه می‌گویم را می‌شنوند» یا ۲) توانایی آنها برای شنیدن با گوشهایشان. ترجمه جایگزین: «گرچه می‌توانند بشنوند»
# نمی‌شنوند
«شنیدن» نشانی از خوب گوش دادن است. ترجمه جایگزین: «خوب گوش نمی‌دهند» یا «خوب توجه نمی‌کنند»‌
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])