fa_tn/mat/12/41.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# جمله ارتباطی:
عیسی توبیخ[سرزنش] کردن کاتبان و فریسیان را ادامه می‌دهد.
# مردمان نِینَوا
«شهروندان نینوا»
# در روز داوری
«در روز داوری»[در فارسی انجام شده] یا «وقتی که خدا مردم را داوری می‌کند»‌
# این طایفه
این قسمت اشاره به مردمی دارد که زمان بشارت[موعظه] عیسی زندگی می‌کردند.
# بر ایشان حکم خواهند کرد
معانی محتمل: ۱) «حکم کردن» به معنای متهم کردن است. ترجمه جایگزین: «و این نسل[فرقه] از مردم را متهم خواهد کرد» یا ۲) خدا این نسل از مردم را محکوم می‌کند چون مثل مردم نینوا توبه نکرده‌اند. ترجمه جایگزین: «و خدا این نسل را محکوم خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# و اینک
«و ببنید» این قست بر آنچه عیسی در ادامه می‌گوید تاکید می‌کند.
# بزرگتری
«کسی مهمتر از»
# بزرگتری
عیسی در مورد خود سخن می‌گفت.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# از یونس در اینجا است
شما می‌توانید معنای جمله عیسی را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «از یونس اینجاست، با این حال هنوز توبه نکرده‌اید و به همین دلیل خدا شما را محکوم می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])ٰ