42 lines
1.7 KiB
Markdown
42 lines
1.7 KiB
Markdown
# جمله ارتباطی:
|
||
|
||
عیسی توبیخ[سرزنش] کردن کاتبان و فریسیان را ادامه میدهد.
|
||
|
||
# مردمان نِینَوا
|
||
|
||
«شهروندان نینوا»
|
||
|
||
# در روز داوری
|
||
|
||
«در روز داوری»[در فارسی انجام شده] یا «وقتی که خدا مردم را داوری میکند»
|
||
|
||
# این طایفه
|
||
|
||
این قسمت اشاره به مردمی دارد که زمان بشارت[موعظه] عیسی زندگی میکردند.
|
||
|
||
# بر ایشان حکم خواهند کرد
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) «حکم کردن» به معنای متهم کردن است. ترجمه جایگزین: «و این نسل[فرقه] از مردم را متهم خواهد کرد» یا ۲) خدا این نسل از مردم را محکوم میکند چون مثل مردم نینوا توبه نکردهاند. ترجمه جایگزین: «و خدا این نسل را محکوم خواهد کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# و اینک
|
||
|
||
«و ببنید» این قست بر آنچه عیسی در ادامه میگوید تاکید میکند.
|
||
|
||
# بزرگتری
|
||
|
||
«کسی مهمتر از»
|
||
|
||
# بزرگتری
|
||
|
||
عیسی در مورد خود سخن میگفت.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# از یونس در اینجا است
|
||
|
||
شما میتوانید معنای جمله عیسی را به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «از یونس اینجاست، با این حال هنوز توبه نکردهاید و به همین دلیل خدا شما را محکوم میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])ٰ
|